ビルマ語を習いだしたのは、15年前。
JRに乗って、某工業大学にビルマ人留学生がいるというので、その女学生に1年間習い、後はヤンゴンに来て学んだが、40歳半ばからスタートの語学学習は、、、実りの少ないものだと
身に染みて感じる此の頃。
昨日の友人のブログのシャン麺の表記に、いろいろな人がコメントを書いていた。友人はシャン麺と書いているのだが、
以下3人の人は、
シャンカオスエィ
シャンカォッスエ
シャンカウスエ
ビルマ語を日本語表記で表すって、
本当に難しい。
私だと、、、
シャン カウッスウェ かな?
カウスウェかも?
友人が、Netで調べて出てきたら正解かな?
とも言っていたし、
別の友人は
書かれたものを第3者に発音してもらって、
ミャンマー人がOKなら、正解だと。
だがしかし、ビルマ語を完璧に表記できるのは、
ビルマ語しかないというのが結論だろうか?
AGENT: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 8.0; Windows NT 5.1; Trident/4.0; GTB7.1; .NET CLR 2.0.50727; .NET CLR 3.0.04506.648; .NET CLR 3.5.21022; .NET CLR 1.1.4322; .NET CLR 3.0.4506.2152; .NET CLR 3.5.30729)
お疲れ様です、
私は現在ミャンマーを少し離れている
ビルマ人( KM )です。
私もミャンマー言葉の発音
を 日本語で表記されまして
気になるのが 結構有ります。
やはり 上の方が 言う通り
第3者が 発音してくれて
ミャンマーの 人々に通じれば
正解 ですよね~
今回では 私的には
( シャンカォッスエ )が地元の 皆に
一番 伝わり易いかなと 思います。
すみません、 有難う御座いました。